sábado, 27 de agosto de 2016

Carapacho, una curiosidad lingüística.

Carapacho resultante de la muda de un cangrejo hembra

Si pensamos en la concha de una tortuga o en la cubierta dura de un crustáceo o de un insecto, nos sale la palabra caparazón y esa es, en efecto, la primera acepción recogida por la RAE... ¡Ahora!

Porque consultando un Casares de los años cuarenta, esa definición se encontraba en sexto lugar, por detrás de su significado original que era la gualdrapa con que se cubría a las caballerías, entre otras cosas.

El término fetén es carapacho (carapaça en portugués), según Corominas, de origen incierto pero prerromano. Curiosamente, y casi como excepción, exportamos la palabra carapacho al francés y de éste pasó al inglés carapace, lenguas en las que sigue teniendo el mismo valor.

Corominas indica el siglo XV como momento en que, por la semejanza de su función de revestimiento, carapace se convirtió por metonimia en caparace, y de ahí a caparazón, desafortunadamente, en el Covarrubias no se recoge ninguna de las dos palabras.

Por cierto, también exportamos a Francia el término caparazón y de ahí pasó a Inglaterra como caparison que ellos pronuncian muy parecido, capárison.



En 1559, Christoffel Plantijn, nuestro Cristóbal Plantino, publicó en Amberes: La Magnifique, et sumptueuse pompe funèbre faite aus obsèques, et funerailles du très grand, et très victorieus empereur Charles Cinquième, celebrées en la Ville de Bruxelles le XXIX. jour du mois de décembre M.D.LVIII par Philippes Roy Catholique d’Espaigne son fils, con láminas con dibujos de Jerónimo Cock y grabados de Juan y Lucas de Dovar.

En esta calcografía coloreada de la lámina XII se aprecia el emblema del Reino de Mallorca tanto en el guión como en la gualdrapa que reviste el caballo que lo precede.




  • RAE
  • Nemesio Fernández Cuesta, "Diccionario de las lenguas española y francesa comparadas", 1885
  • Sebastián de Covarrubias Horozco, "Tesoro de la lengua castellana o española", 2006
  • Julio Casares, "Diccionario ideológico de la lengua española", 1942
  • Joan Corominas, "Breve diccionario etimológico de la lengua castellana", 1973
  • Fernando Corripio, "Diccionario etimológico abreviado", 1979
  • The Free Dictionary
  • Wikimedia Commons

No hay comentarios:

Publicar un comentario